天才一秒记住【一路小说网】地址:https://www.waynot.net
[137]
高傲与疯癫是1766年后解释卢梭精神问题的途径,尽管缺乏证据,同情他的人却无法反驳。
法国舆论中的卢梭印象就此分裂,在嘲讽的意义上,他是受诅咒的恶棍,仇视善行,舍弃友谊,终为社会抛弃,罪有应得。
即使出于同情,他也只是让人怜悯的疯子。
法国革命时代,与卢梭年龄相仿的哲学家多已离世,他们的日记、书信、回忆录陆续出版,此时的人有更多的参考材料,仍不能客观看待他的精神问题。
1796年1—2月,沃尔内(Volney)在法兰西学院发表演说:“卢梭的高傲导致了疯癫,没有一本书像《忏悔录》的开篇,以寥寥数语表述那么多傲慢,他的去世是因敏感过度,以至于精神失常,他曾对自然发表长篇大论,却未从自然里获取智慧。”
[138]朗贝尔(Sai)觉得卢梭的性格有缺陷,高傲嫉妒,忘恩负义,“朋友们原谅他,是因为以之为疯子”
[139]。
英国的卢梭形象也有1766年前后两阶段。
第一阶段英国人说他是雄辩家,虽质疑他的观点,却认同他的才华,并同情他为权力迫害的境遇,因为在不自由的地方,与权力对抗的人更有可能是正义与美德的同路人。
第二阶段的卢梭形象起因于文人争论,他的一切暴露于公共舆论,极端的爱恨、说不清的病痛、与众不同的言行,英国人觉得他的性格有缺陷,批判随之严厉。
瓦纳(Warne)调查了18世纪后期英国各地的藏书,卢梭著作的收藏量不少,分散于218家图书馆,因为《论科学与艺术》使英国人好奇不已,“那是对18世纪文明社会的战争宣言”
[140]。
1750年,《雷德周报》(Reid’sWeeklyJournal)注意到法国知识界关于这部作品的争论。
1751年6月,鲍耶(W.Bowyer)将之译成英文,《皇家杂志》(RoyalMagazielyBee)转载部分段落,“作者思想高贵,表述勇敢,关心美德,论辩有力量”
,《每月书评》(MonthlyReview)赞誉它文辞雄辩。
1752年,维那(R.Wynne)出版第二译本,1760年出版第三译本,1767年出版第四译本(W.Kentick),1779年出版第五译本(J.Nichols)。
[141]
《乡村卜师》在英国上演后以纯净的风格受好评,“前言独特,情节动人,卢梭是荷马之后唯一的诗人,孤独地吟唱自己的诗歌”
[142]。
1762年《论人类不平等的起源》才有英译本,但之前亚当·斯密已在《爱丁堡书评》(EdinburghReview)上引介。
1759年,英国多份报纸评论《致达朗贝尔的信》,同年,埃德蒙·伯克主编的《年度纪事》(Aer)评论过六本书,其中就有这部作品。
1760年,《新爱洛漪丝》在荷兰出版法语版,1761年1月,伦敦《书评》(CriticalReview)杂志予以介绍,4月,法语版在英国两度刊行。
为满足迫切的阅读需求,英国书商又从荷兰进口了一批,多家报纸长篇节选,英国出现了“卢梭热”
(Rousseaumania)。
[143]不久,贝克特(Becket)出版社发行英文版,1762年、1764年、1776年重印三次,“英国作家关注家庭与生活的倾向归因于它的影响”
[144]。
18世纪,英国思想界批判商业社会的弊端,以伯林布鲁克(Bolingbroke)、理查德森(Ri)、蒲柏(Pope)为代表,与之相应的是道德作品、冒险作品和旅行小说的流行。
1711年,斯蒂尔(Steele)在《观察家报》(Spectateur)发表《安克尔和亚里克的历史》(Histoired’IdeYariko),批判文明社会的堕落。
1775年,麦肯基(Mazie)出版《感性的人》:苏格兰青年哈里(Harley)靠微薄的土地收入为生,只身到伦敦谋前程,那是金钱控制的世界,善良毫无用处。
同声相应,同气相求,英国人觉得《新爱洛漪丝》写得好,卢梭被誉为“古罗马的老加图”
,反对奢华,向往朴素。
胡德(Hurd)神甫读完后受益很多,“因其优雅不乏美感,对自然与美德的描写要好于伏尔泰和克莱比昂(C.-P.J.de,1707—1777年,法国作家,文笔优美)的作品”
[145]。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!