天才一秒记住【一路小说网】地址:https://www.waynot.net
我为什么从不找一份稳定的工作
banner"
>
2014年初春,从美国留学回国创业的我独自一人带着BusinessPlan(商业计划书),挤着地铁去国贸三期见一个投资人。
这是我投资人名单上第31个名字,我给名单上的前30个投资人发了BP,但是没一个人愿意见我。
于我而言,有人对我的想法感兴趣这已经是一个不小的进步了。
只要在北京早晚高峰挤过地铁,看过早晨8点北京1号线西单站换乘的“丧心病狂”
情景,任何一个对生活曾经踌躇满志、意气风发、充满美好幻想的人,都将重新评估这个世界的残酷。
挤着这样的地铁到达国贸,飘进投资人办公室,费尽心机绞尽脑汁地介绍项目。
可才说了不到10分钟,投资人突然向我抛出一个问题:你学历不错,一路读的也是名校,为什么不去找一份稳定的工作呢?
定制的套装,精致的妆容,表面礼貌下掩盖不住傲慢的态度,这一切陌生而又熟悉。
这句话让我意识到投资人根本没有仔细听我的项目陈述,只是本能地不相信我的话,进而想对我进行道德教化。
我意识到花费了整个上午的时间来这里完全是一个错误,即使在昏暗的老房里多睡一会儿也不应该来这个金碧辉煌的地方受罪。
再说下去就是丢人了。
“别再说一个字,也别辩驳,在成功之前强调自尊没有任何意义。”
我对自己说。
收拾好材料,道别之后,我默默离开了那栋大厦。
在回来的地铁上,我在想,一份稳定的工作,从来就没成为我的选项,我也从未想过这种可能性。
一方面,我就是传说中**不羁爱自由的人,另一方面,我与那群喜欢稳定的人气场不合,在稳定态的环境里我就浑身不舒服,活不下去。
我只是想按照自己的意愿活下去而已。
之前我也曾和一群喜欢稳定的人混在一起。
大学时,我做过一份翻译的兼职,工作内容很简单,就是帮出版机构翻译一些学术著作,然后拿到一些非常微薄的报酬,千字几十块钱。
干久这个行当的人,基本生活态度都是非常恶劣的。
大量的翻译都用“谷歌翻译”
投机取巧,甚至有人图省事用百度自带的翻译,连基本的校对都不做。
出版社的要求也很低,很多著作后期的翻译基本惨不忍睹,我甚至见过中文比英文更难读懂的译著。
但是谁在意呢?报酬按字数给钱,翻译得越快、字数越多,便能拿到更多的钱。
而且翻译者也不认识他们的读者,绝大多数人的态度就是敷衍过关,加快速度交稿了事,根本不在意出版质量,不在意给读者带来的麻烦、误导、偏差。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!